"J'ai pour la première fois entendu parler de cet ouvrage dans le drama My love from the Star (j'adore noter des références de littéraires dans les dramas) et ma nièce me l'a finalement offert pour mon anniversaire."
-
Dites-nous en un peu plus sur son histoire...
"Fils d'une concubine de basse naissance, Hong Gildong est fatigué de n'avoir pas les mêmes droits que son frère, qu'il ne peut même pas appelé ainsi, et décide de quitter sa famille pour forger sa destinée..."
-
Mais que s'est-il exactement passé entre vous ?
"L'histoire de Hong Gildong est un classique de la littérature coréenne, elle-même entourée de mystère et de fantasmes quant à son véritable auteur et sa véritable date de publication. Quoi qu'il en soit, pas un coréen n'ignore qui est Hong Gildong, le Robin des Bois local. Il s'agit même du nom employé aujourd'hui de façon générique, dans les formulaires administratifs par exemple, comme le serait John Do aux État-Unis. Il me paraissait donc important de découvrir cette fable pour parfaire ma culture coréenne. La traduction présentée ici est très accessible et la forme de l'histoire est celle d'un conte qu'il est plutôt amusant de découvrir. Je ne suis pas sûre que cette lecture me marquera par elle-même mais j'y ai appris beaucoup, notamment grâce aux notes et à la préface (à ne surtout pas lire avant le récit)."
-
Et comment cela s'est-il fini ?
"Voilà une référence supplémentaire que je comprendrai à l'avenir, et que je pourrai explorer plus avant grâce à ses nombreuses réinterprétations. De quoi nourrir un peu plus ma passion pour la Corée du Sud."
Mlle Alice, merci, et à lundi prochain...
Retrouvez toutes mes chroniques atour de la Corée du Sud ICI
et toutes celles sur la littérature coréenne, par LÀ